Roma-Firenze-Venezia

www.vmdona.com

Fordítás, nyelvi szolgáltatások és tanácsadás    italiano

A fordítások szövege

A fordítások szövegét általában az OpenOffice.org-ot használva szerkesztjük.
A fordított szövegeket  e-mail mellékleteként a következő formátumokban tudjuk elküldeni: *.odt  e *.doc (Microsoft Word) szerkesztett szövegek esetén,  *.txt e *.rtf szerkesztetlen szövegek esetén. A fordításokat kérésre *.pdf, *.html stb. formátumokban is el tudjuk készíteni. Cégünk Open Source software-eket és freeware-eket használ Windows ('98, XP, Vista) operatív rendszerben.

Use OpenOffice.org

A fordításokról

Ha nem sürgős a szöveg fordítása, a munka megkezdése előtt küldünk Önnek egy árajánlatot. A fordítás átadásával egyidőben hivatalos számla kerül kiállításra (Euroban vagy Forintban - megegyezés szerint). Visszautasítjuk törvénysértő és törvénytelen cselekedetekre buzdító szövegek fordítását. 

Az olasz gazdaság

Az olasz gazdaság legfontosabb húzó ágazatát a szolgáltatások képviselik, amelyek a PIL-nek közel 2/3-át teszik ki. A termelő egységet főleg kis és középvállaltok alkotják.
Mivel az ország nem bővelkedik ásványi kincsekben, ezek nagy részét és az energia 75%-át importálnia kell.
Az elmúlt évtizedben Olaszország kemény gazdaságpolitikát folytatott azért, hogy megfeleljen az Európai Unió elvárásainak, és ezáltal sikerült az inflációt és a kamatokat lejjebb vinnie. Az adócsalás, az eladósodás és a főleg délre jellemző szervezett bűnözés azonban továbbra is akadályozza egy erőteljes gazdasági fejlődés lehetőségét. Az ország 1999-ben, tehát a kezdetektől támogatta az Euro bevezetését, 2002-től helyettesítve azzal a Lírát (1 Euro = 1936,27 Líra).



Italia

Fordítások

Ha szeretne lefordíttatni egy szöveget, de mielőtt megbízna minket szeretné felvenni velünk a kapcsolatot további információszerzés céljából (kötelezettségek nélkül), a  kapcsolat menüpont alatt találja elérhetőségeinket.
Sürgős fordítás esetén (ha keveset vagy egyáltalán nem szeretne költeni) kérjük, hogy egyeztessen velünk SMS-ben vagy Skype-on keresztül a határidőről, a szöveg és a fordítás átadásáról, illetve a fizetés módjáról. 
A fordítandó szöveget kérjük küldje a következő e-mail címre: vmdonabt@gmail.com.
Ha nem sürgős a szöveg fordítása, a munka megkezdése előtt küldünk Önnek egy írásos árajánlatot. A fordítás átadásával egyidőben hivatalos számla kerül kiállításra.
A fordítások (az Önök kérésének megfelelően) elektronikus vagy nyomtatott formában (A4) kerülnek átadásra. Az átadásra a fizetés (átutalás bizonyítható megtörténte) után kerül sor.
A nem e-mailben, tehát nyomtatva vagy más adathordozón (FD, CD-R, DVD) történő átadáskor a Magyar Posta (ajánlott küldemény) vagy futárszolgálat (DHL, stb.) szolgáltatásait vesszük igénybe. A költségek minden esetben a Vevőt terhelik. Személyes átadás csak Szombathelyen vagy közvetlen környékén lehetséges.
További információért keressenek minket a következő e-mail címen: vmdonabt@gmail.com

Árak   (2010)

Áraink a fordítandó szöveg típusának és az átadás határidejének megfelelően változnak. Az árak a lefordított szöveg leütései alapján kerülnek kiszámításra (OpenOffice.org Writer o Microsoft Word softwer számításai alapján), általában leütésenként 1,5 Ft-tól 3,5 Ft-ig (kb.0.006-0.013 Euro/leütés).
Egy oldal (1500 leütés,egyszerű nyelvezet = A kategória) magyarról olaszra való fordítás 2500 Forint körül mozog! Olaszról magyarra: kb. + 20%. (esetenként).
Hosszabb szöveg, illetve több példány nyomtatásakor felszámítunk egy kisebb összeget (mint hozzájárulást: a tintapatront mi sem ingyen kapjuk!). Postai úton vagy futárszolgálattal való szállítás esetén minden költség a Vevőt terheli.
A szövegek osztályozása:
- A kategória: egyszerű, köznapi nyelvhasználat, szakkifejezések nélkül (pl. magánlevelek).
- B kategória: olyan szakszövegek, amelyek lefordítása nem igényel különösebb kutatásokat a fordító részéről (vannak szakszótárak, amelyek megkönnyítik a munkát: pl. kereskedelmi levelek).
- C kategória: szakszövegek, amelyek lefordítása kutatásokat igényel a fordító részéről (nincsenek megfelelő szakszótárak, amelyek segítenék a munkát, ezért specialista bevonása szükséges a helyes nyelvezet kidolgozásához (pl. bonyolult műszaki leírások).
Minimum lefordítandó mennyiség: egy oldal.
A kondíciók változhatnak:
- hosszabb szövegek fordítása esetén;
- határidő alapján;
- visszatérő Vevők és/vagy nagy mennyiség esetében(kedvezmények).
* Árcsökkentő tényezők:
- nem túl rövid határidő;
- a fordítandó szövegben nincs semmi különleges;
- gyakori megrendelés és nagy mennyiségű szöveg.
* Árnövelő tényezők:
- rövid határidő;  
- sok időt igénylő fordítások;
- formátum kezelése több időt igényel;
- nem elektronikus formátumban lévő szövegek;
- a Vevő emelkedett stílusú fordításra tart igényt (pl.publikálásra szánt szövegek).

Fizetés

Ha ettől eltérő megegyezés nem történik, a fizetés banki átutalással történik az általunk megjelölt bankszámlára:
- Olaszországban
(Euroban): utalás Nello Dorizza bankszámlájára (Internet Banking – IB SanPaolo);
- Magyarországon
(Forintban vagy Euroban): készpénzben vagy utalással a V.M.DONA Bt bankszámlájára (Budapest Bank).

A visszafizetési garancia elveit szem előtt tartva, visszafizetjük a fordítás költségeit (esetleges kiadásainkat levonva) abban az esetben, ha a fordítás minősége (egy mindkét féltől független, közös megegyezés alapján felkért döntőbíró szerint) nem megfelelő.

Egyéb szolgáltatások

Minden egyéb szolgáltatással (tehát nem fordítás):
  • már fordított szövegek lektorálása, javítása  (pl.: szakdolgozat);
  • turisztikai szolgáltatások;
  • olasz-magyar vállalkozások segítése;
  • információkutatás;
  • rendezvényszervezés.
Szombathelyen (ahol székhelyünk található) és közvetlen környékén:
  • olasz nyelvoktatás magyar anyanyelvűeknek (cégek részére is);
  • magyar nyelvoktatás olasz anyanyelvűek részére;
>> további információk

kapcsolatban írjanak a következő e-mail címre:   vmdonabt@yahoo.com vagy klikkeljenek a kapcsolat menüpontra.